第27回横浜開港祭 横浜開港祭会場:みなとみらい21・山下地区・新港地区・臨港パーク・その他周辺
プレスリリース
協議会のあいさつ
開港の由来
横浜開港祭の歩み
実施要項
組織図
ご協賛のご案内
企業PR
企業PR用協賛グッズ
配布協賛グッズ
お中元
特別観覧席
歴代ポスター
ポスター
ボランティアスタッフ
横浜開港祭親善大使
ドリームオブハーモニー
はじめて巡り
ハマことば
ハマの地名の由来
リンク集
リンクについて
第24回横浜開港祭
第25回横浜開港祭
第26回横浜開港祭
TOPに戻る
携帯にURLを送る
TOP
> 横浜コラム ハマことば
初めに……文献や研究により、考え方が異なる場合もあります。
※横浜・ハマことば辞典や横浜開港資料館資料(各書籍)、ホームページを元に作成されています
<カ行>
カイキョウ(海況)
海洋の状況。海上の模様。
ガクラン(学ラン)
詰め襟の学生服。
「学」は、「学生」の下略語。「ラン」は、舶来の服地を指す俗語「ランダ」(Olanda オランダ ポルトガル語)の下略語。「ランダ」は、ポルトガル語でOlanda、英語ではHollandです。
カステイラ(Castilla)
カステラ。
ポルトガル語。小麦粉、鶏卵、水あめを混ぜて、蒸し焼きにしたお菓子。スペインの古い地方の地名Castilla(カステリア)のポルトガル語読み。その地方のお菓子のことを指した。その製法を室町時代末期にポルトガル人が伝え、この単語も江戸時代から用いられたと言います。歴史が古いですね!
カタナボリ(刀彫り)
金・銀・プラチナ等の貴金属製品に、英語のデザイン文字や英文を彫り込んでいく工芸。
ヨウホリ(洋彫り)とも言われる。
カッパ(capa)
合羽。
ポルトガル語。天文12年(1543年)にポルトガル船にて来日した宣教師達は、防寒・防雨兼用のこの合羽を身に着けていて、それが武士の世界に取り入れられ普及したと言われています。
カボチャ(Cambodia)
南瓜。かぼちゃ。
天文年間(1532〜54年)に、インドシナのカンボジアから渡来したので、この名前が付けられました。もちろんカンボジア語です!方言で唐茄子(とうなす)という地方もありますが、この唐は必ずしも中国を意味するものではなく、「遠い外国」といった意味なのです!もちろん、英語ではpumpkin!
ガリバン(ガリ版)
ヤスリ版。ガリは、「ガリガリ」という擬音語。
この上で鉄筆を使って蝋原紙(ローゲンシ)に文字を書き、それを謄写版で刷った物を謄写印刷と言ったそうです。あやのは、実物を見たことがないのですが、あやのの両親は知っているといいます!!びっくりです♪皆さんもご両親やご祖父母に聞いてみて下さいね!
ガンヲトバス(眼を飛ばす)
スリ特有の鋭い眼つき。スリメとも言う。
キッス(kiss)
接吻。
文久2年(1862年)の『英和対訳袖珍辞書』に初めてこの訳語が載っています。明治時代は、キッスがキスより一般的であったようです♪。
ギヤマン(diamant)
ガラス。ガラス細工。
オランダ語。ガラス切りの為の金剛石を意味するポルトガル語の「ディアマンテ」の訛ったもの。フランス語のディアマン(diamant)がオランダ語を経ていったきたものとも言われる。江戸時代にビードロの後を受けて、ガラスの意味で用いられた。元々は、ダイヤモンドのこと。ガラスを切る為に使ったことから、ガラス細工をギヤマン細工といい、そこからガラスそのものを指すようにもなった。
キヨウ(崎陽)
江戸時代には、鎖国時代に我が国で唯一の官営貿易を行なっていた肥前国長崎を「崎陽」とよんでいた。
キリ(cruz)
「ピンからキリまで」のキリ。
ポルトガル語十字架の意のクルスから転じて十(10)の意。ウンスンカルタの最高の札ということ。
キンコウ(金港)
横浜港。
金の儲かる港ということで付けられた。神奈川の別名「金川」に由来するとも、縁起のいい錦港に通じるからとも言う。“ハマ”で創立年代が古いタクシー会社に金港を掲げたタクシーがありますから、名前の由来はここですね♪
グルバイ(good bye)
さようなら。
グルモウネン(good morning)
おはよう。さようなら。両方に用いたというから、びっくりです!
ゲソ
「下足」という言葉の、下略語から出た言葉。
1.履物。2.親分。親分に下駄を預けたことから…。3.逃げる。「下足を履く」ということは、つまり…逃げるということ!!
コック(cook)
料理人。オランダ語。
オランダ語のkok(コック)であり、その後に英語のcook(クック)が入ってきたが、旧の方がその後も用いられている。フランス語ではcoqよりコークとも言った。
コーヒー(coffee)・コーヒ(koffie)
珈琲。
オランダ語なのは、後者。明治初年頃からコーヒー豆の輸入が始まった。
ゴム(gom)
ゴム。
オランダ語。その後に、英語のgum(ゴム)が入ってきたが、旧の言い方が今も用いられている。ギリシャ語のkommiが、ラテン語のgummiを経て入ってきた。ドイツ語ではgummi、フランス語ではgommeである。
コヤ(小屋)
映画館・劇場のこと。
今は、映画・演劇業界での隠語だが、かつては一般の用語であった。
コンパス(compass)
コンパス。羅針盤。両脚規(ぶん回し)。
フランス語だが、オランダ語のkompas´、ドイツ語のkompassを経て入ってきて、以来用いられている。英語のcompassはその後入ってきた。
コンペイトー(confeito)
金平糖。
ポルトガル語。金米糖とも充てて書く。「糖」は、日本語ではなく、このポルトガル語の語尾と考えられる。英語ではcomfeitto(糖菓)、またはcomfitで語源は同じです!ところで、今の金平糖は何故あの色と形なのでしょう…?教えてください♪事務局にお手紙待っています!!
インデックス
<ア行>
アイスクリン(ice cream)
アイパー(iron perm)
アべック(avec)
イセブラ(伊勢ぶら)
イタツキ(板付き)
インキ(inkt)
ウイロウ(外郎)
エドマエモノ(江戸前物)
エレキテル(electriciteit)
エンカ(演歌)
オーライ(all right)
オーケー(OK)
オゴル(奢る)
オテンバ
オトシマエ
オブラート(oblato)
オルガン
<カ行>
カイキョウ(海況)
ガクラン(学ラン)
カステイラ(Castilla)
カタナボリ(刀彫り)
カッパ(capa)
カボチャ(Cambodia)
ガリバン(ガリ版)
ガンヲトバス(眼を飛ばす)
キッス(kiss)
ギヤマン(diamant)
キヨウ(崎陽)
キリ(cruz)
キンコウ(金港)
グルバイ(good bye)
グルモウネン(good morning)
ゲソ
コック(cook)
コーヒー(coffee)・コーヒ(koffie)
ゴム(gom)
コヤ(小屋)
コンパス(compass)
コンペイトー(confeito)
<サ行>
ザキ(佐木)
サテン(茶店)
サーベル(sabel)
ザボン(sabao)
サラサ
サルマタ(猿股)
サンド(sand)
サンボンクマデ(3本熊手)
シコタマ
シタマチ(下町)
ジャガイモ
シャッポ(chapeau)
シュウマイ(焼売・shaomai)
ショコラート(chocolade)
ジンジャーエール(ginger beer)
ジンバオリ(陣羽織)
ズック(doek)
ズボン(jubon)
セイラーフク(sailor服):sailor(船員)
セビロ(civil・savile)
ゾン(zon)
<タ行>
ダイバ(台場)
タバコ(tobaco)
タラップ(trap)
タンキュウ(Thank you)
チチバンド(乳バンド)
チャブ(茶巫)
チャルメラ(chalumeau)
チョッキ(jick・jacket)
ツウチョウ(通帳)
テイキュウ(庭球)
デマ(demagog・demagogue)
テレガラフ(telegraaf)
テンプラ(天麩羅)
トーキー(talkie・talkies)
ドヤ
ドライカリー(dry curry)
ド−ラン(Dohran)
ドロケン(dronken)
ドンタク(zondag)
<ナ行>
ナンキンマメ(南京豆)
ニッカポッカー(knicker−bocker)
ニヒル(nihil)
ネタ
ノミコウイ(呑み行為)
<ハ行>
バッテラ(bateira)
ハイカラ(high collar)
ハイボール(high ball)
ハギレ(端切れ)
ハグ(接ぐ)
ハクライゴ(舶来語)
ハクライヒン(舶来品)
バザー(bazar ・bazaar)
ハシリモノ(走り物)
バタ(butter)
ハタビ(旗日)
バテレン(padre)
パトロン(patroon)
バナナ(banana)
バロメーター(Barometer)
パン(pao)
パンツ
ハンドン
ビーア(beer)
ビイドロ(vidro)
ビーダマ(vidro玉)
ビロード(veludo・velludo)
ピン(pinta)
ブリキ(blik)
ブルマー(bloomers)
ペケ(pergi)
ボットロ(potlood)
ポテト(potato)
ポンズ(pons・pon酢)
ボンテン(梵天)
ポンプ(pomp)
<マ行>
マトロス(matroos)
マント(manteau)
ミズガシヤ(水菓子屋)
メリケン
メリヤス(medias)
メリンス(merinos)
モクマエ(牧前)
モール(moor)
<ヤ行>
ヨイドン(宵zondag)
<ラ行>
ライスカレー(rice curry)
ラッパ(roeper)
ランドセル(Ranzen)
ルンペン(Lumpen)
レッテル(letter)
レモン(lemon)
<ワ行>
ワセン(和船)
主催:横浜開港祭協議会
(
横浜市
/
横浜商工会議所
/
(財)横浜観光コンベンション・ビューロー
/
(社)横浜青年会議所
)
横浜開港祭実行委員会
事務局 〒231-0012 横浜市中区相生町1−18 光南ビル2F-B号室
TEL 045-212-5511(代) FAX 045-212-5510
|
ページトップへ
|
よくある質問
|
サイトマップ
|
プライバシーポリシー
|
お問合せ
COPYRIGHT (C) KAIKOSAI. ALL RIGHTS RESERVED.