第26回横浜開港祭 2007年6/1(金)6/2(土) 横浜開港祭会場:みなとみらい21地区、山下地区、新港地区、その他周辺

横浜開港祭
メニュー
メニュー
ご協賛のお願い
ハマー日記
開港祭親善大使日記
横浜開港祭携帯サイトへ
TOP > 横浜コラム ハマことば
横浜コラム
ハマことば
  初めに……文献や研究により、考え方が異なる場合もあります。
※横浜・ハマことば辞典や横浜開港資料館資料(各書籍)、ホームページを元に作成されています

<ナ行>
ナンキンマメ(南京豆)  
ピーナッツ。落花生。
ニッカポッカー(knicker−bocker)  
膝下でくくる、ゆったりとした半ズボン。昭和2年頃からゴルフが流行し、それに履いていくズボンが流行した。
ニヒル(nihil)  
虚無的。何事にも否定的で心を動かさないさま。ラテン語。
ネタ  
料理のもとの材料のこと。種(たね)を逆さまにした語。
ノミコウイ(呑み行為)  
競馬・競輪等で、隠れて馬券等を販売すること。

<ハ行>
バッテラ(bateira)  
ボート。ポルトガル語。小型の船。
明治になってから、この英語のボート(boat)が使われ始めると、鯖の押し寿司の形が似ていることから、その名称にも使われるようになったそうです。
ハイカラ(high collar)  
明治31・32年頃から使われ始めた。
1.西洋風で目新しいこと。普通よりもたけの高いカラー。2.西洋風の真似をすること。またそのもの。3.時の流行追って着飾ること。またその人や服装。4.新しい流行。新しい服装。
ハイボール(high ball)  
ウィスキーを炭酸で割った時に、気泡が上がっていく様子から名付けられたカクテル名。
ウィスキー、またはブランデーを、ソーダ水等で薄めて氷の塊を入れた物。
ハギレ(端切れ)  
半端な布切れ。布の切れ端。かつては、どんなハギレも大事にされ活用した。
ハグ(接ぐ)  
2つのものをつなぎ合わせること。今も元町付近の工務店で使っている。
ハクライゴ(舶来語)  
明治時代以前の外来語。バンゴとも言う。
ハクライヒン(舶来品)  
船に乗せて運んできた品物。
バザー(bazar ・bazaar)  
毎年6月上旬に開かれる横浜開港記念バザーの略称。
原義は、イスラム教の布教に関連して街に開かれた市場ということ。
ハシリモノ(走り物)  
魚などの初物。
バタ(butter)  
バター。英語。
オランダ語botorからきたボートルに対して、このバタが明治時代に入って取って代わった。
ハタビ(旗日)  
休日。
明治の頃より、ドンタクと区別するため、日本の祝祭日のことをこう言った。
政府の決めた祝祭日の事で、各家の前には必ず日の丸の旗が掲げられるようになったので、この言葉が生まれた。
バテレン(padre)  
師父。ポルトガル語。
キリスト教が日本に伝来した当時の宣教師に対する称号。
パトロン(patroon)  
包み紙。ダイナマイト、その他の爆薬の包み紙。
オランダ語。安土桃山時代から小銃の早撃ちの意味に用いられた。「patron」:保護者。支援者。英語。明治になってから用いられた。
バナナ(banana)  
元は、南アメリカ語かアフリカ語で、スペイン語からヨーロッパ語のドイツ語banane等に入り、そこから日本に入ってきた。

インデックス  

<ア行>
アイスクリン(ice cream)
アイパー(iron perm)
アべック(avec)
イセブラ(伊勢ぶら)
イタツキ(板付き)
インキ(inkt)
ウイロウ(外郎)
エドマエモノ(江戸前物)
エレキテル(electriciteit)
エンカ(演歌)
オーライ(all right)
オーケー(OK)
オゴル(奢る)
オテンバ
オトシマエ
オブラート(oblato)
オルガン

<カ行>
カイキョウ(海況)
ガクラン(学ラン)
カステイラ(Castilla)
カタナボリ(刀彫り)
カッパ(capa)
カボチャ(Cambodia)
ガリバン(ガリ版)
ガンヲトバス(眼を飛ばす)
キッス(kiss)
ギヤマン(diamant)
キヨウ(崎陽)
キリ(cruz)
キンコウ(金港)
グルバイ(good bye)
グルモウネン(good morning)
ゲソ
コック(cook)
コーヒー(coffee)・コーヒ(koffie)
ゴム(gom)
コヤ(小屋)
コンパス(compass)
コンペイトー(confeito)

<サ行>
ザキ(佐木)
サテン(茶店)
サーベル(sabel)
ザボン(sabao)
サラサ
サルマタ(猿股)
サンド(sand)
サンボンクマデ(3本熊手)
シコタマ
シタマチ(下町)
ジャガイモ
シャッポ(chapeau)
シュウマイ(焼売・shaomai)
ショコラート(chocolade)
ジンジャーエール(ginger beer)
ジンバオリ(陣羽織)
ズック(doek)
ズボン(jubon)
セイラーフク(sailor服):sailor(船員)
セビロ(civil・savile)
ゾン(zon)

<タ行>
ダイバ(台場)
タバコ(tobaco)
タラップ(trap)
タンキュウ(Thank you)
チチバンド(乳バンド)
チャブ(茶巫)
チャルメラ(chalumeau)
チョッキ(jick・jacket)
ツウチョウ(通帳)


テイキュウ(庭球)
デマ(demagog・demagogue)
テレガラフ(telegraaf)
テンプラ(天麩羅)
トーキー(talkie・talkies)
ドヤ
ドライカリー(dry curry)
ド−ラン(Dohran)
ドロケン(dronken)
ドンタク(zondag)

<ナ行>
ナンキンマメ(南京豆)
ニッカポッカー(knicker−bocker)
ニヒル(nihil)
ネタ
ノミコウイ(呑み行為)

<ハ行>
バッテラ(bateira)
ハイカラ(high collar)
ハイボール(high ball)
ハギレ(端切れ)
ハグ(接ぐ)
ハクライゴ(舶来語)
ハクライヒン(舶来品)
バザー(bazar ・bazaar)
ハシリモノ(走り物)
バタ(butter)
ハタビ(旗日)
バテレン(padre)
パトロン(patroon)
バナナ(banana)
バロメーター(Barometer)
パン(pao)
パンツ
ハンドン
ビーア(beer)
ビイドロ(vidro)
ビーダマ(vidro玉)
ビロード(veludo・velludo)
ピン(pinta)
ブリキ(blik)
ブルマー(bloomers)
ペケ(pergi)
ボットロ(potlood)
ポテト(potato)
ポンズ(pons・pon酢)
ボンテン(梵天)
ポンプ(pomp)

<マ行>
マトロス(matroos)
マント(manteau)
ミズガシヤ(水菓子屋)
メリケン
メリヤス(medias)
メリンス(merinos)
モクマエ(牧前)
モール(moor)

<ヤ行>
ヨイドン(宵zondag)

<ラ行>
ライスカレー(rice curry)
ラッパ(roeper)
ランドセル(Ranzen)
ルンペン(Lumpen)
レッテル(letter)
レモン(lemon)

<ワ行>
ワセン(和船)

  主催:横浜開港祭協議会
(横浜市/横浜商工会議所/(財)横浜観光コンベンション・ビューロー/
(社)横浜青年会議所)
横浜開港祭実行委員会
事務局 〒231-0012 横浜市中区相生町1−18 光南ビル2F-B号室
TEL 045-212-5511(代) FAX 045-212-5510
横浜開港祭